back to top

মা লো মা লিরিক্স | মা লো মা, ঝি লো ঝি লিরিক্স | কোক স্টুডিও বাংলা

- Advertisement -

মা লো মা লিরিক্স

বাংলা লোক সংগীতের এক অমূল্য রত্ন

বাংলার নদী

মা লো মা: বাউল সংগীতের অমর সুর

বাংলাদেশের লোক সংগীতের ভাণ্ডারে “মা লো মা” একটি অনন্য স্থান দখল করে আছে। এই গানটি বাউল ঐতিহ্যের একটি উজ্জ্বল নিদর্শন, যেখানে মানব জীবনের ব্যথা, আনন্দ, এবং আধ্যাত্মিক অনুসন্ধানের কথা সুরেলা ভাষায় ফুটে উঠেছে। “মা লো মা, ঝি লো ঝি” দিয়ে শুরু হওয়া এই গানের মাধ্যমে জীবনের নানান দিক তুলে ধরা হয়েছে – শৈশব থেকে বৃদ্ধ বয়স পর্যন্ত মানুষের যাত্রাপথ।

এই গানে “ভাঙ্গা নৌকা বাইতে আইলাম গাঙ্গে” – বাক্যটি একটি রূপক হিসেবে ব্যবহৃত হয়েছে। এখানে ভাঙ্গা নৌকা হল মানব দেহ, যেটি নিয়ে আমরা জীবন-নদীতে পাড়ি দিই। গানের মাধ্যমে শিল্পী জীবনের সারাৎসার তুলে ধরেছেন – সব মানুষই এই ভাঙা নৌকায় চড়ে জীবনের নদী পার হয়, শেষ পর্যন্ত সবাই মাটিতে মিশে যায়।

বাউল শিল্পী

মা লো মা গানের তাৎপর্য

এই লোকগীতি শুধু সুর-সংগীত নয়, এর মধ্যে গভীর দার্শনিক ভাবনাও লুকিয়ে আছে। “মা লো মা” গানে প্রকৃতি, মা, এবং জীবন-মৃত্যুর চক্রকে অত্যন্ত সুন্দরভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে। গানের মাধ্যমে শিল্পী বোঝাতে চেয়েছেন যে, জীবনের শুরু মায়ের কোল থেকে হলেও শেষ পর্যন্ত সবাই প্রকৃতি-মায়ের কোলেই ফিরে যায়।

মা লো মা লিরিক্স: সম্পূর্ণ গানের কথা

মা লো মা, ঝি লো ঝি
বইন লো বইন, করলাম কী?
রঙ্গে ভাঙা নৌকা
বাইতে আইলাম গাঙ্গে

কালীর নয়নজলে
জলে বুক ভেসে যায়
কী সাপে কামড়াইলো আমার
দুর্লভ লকাইর গায়

কালীর নয়নজলে
জলে বুক ভেসে যায়
কী সাপে কামড়াইলো আমার
দুর্লভ লকাইর গায়

আর কোথায় রে মা মনসা
তোমায় প্রণাম জানাই
কালীর নয়নজলে

মা লো মা, ঝি লো ঝি
বইন লো বইন, আমি করলাম কী?
রঙ্গে ভাঙা নৌকা
বাইতে আইলাম গাঙ্গে

ছিলাম শিশু, ছিলাম ভালা
না ছিলো সংসারের জ্বালা
সদাই থাকিতাম মায়ের সঙ্গে

ছিলাম শিশু, ছিলাম ভালা
না ছিলো সংসারের জ্বালা
সদাই থাকিতাম মায়ের সঙ্গে

আমার দেহেতে আইলো জুয়ানি
উজান বহে গাঙ্গের পানি
কামিনী বসিলো ভাব অঙ্গে

ভাঙা নৌকা বাইতে
আইলাম গাঙ্গে

মা লো মা, ঝি লো ঝি
বইন লো বইন, আমি করলাম কী?
রঙ্গে ভাঙ্গা নৌকা বাইতে আইলাম গাঙ্গে

আছেন ভালো গানের মাস্টার সালামও
জানাই কালীর নয়নজলে
জলে বুক ভেসে যায়
কী সাপে কামড়াইলো আমার
দুর্লভ লকাইর গায়
কালীর নয়ন জলে

Rap Start

ভাই, এই এইযে এদিকে
ও এ বড়ো ভাই
এই উপরওয়ালা পাঠাইসে মায়েরই কোলে
বুঝি নাই দুনিয়াতে কি খেলা চলে
সবাই তো আদর করতো
ওলে লেলে লে

যৌবন যায় ঝাউবনেতে সংসারের ছলে
আমার রঙিন দুনিয়ায় কি আর সাদা কালা চলে
ডাইলের মজা তলে যদি ভালো মতো গলে
ঠিক মতো বাইতে পারলে ভাঙ্গা নৌকাও চলে

ভাইয়া, সাঁতার না জানা থাকলে ডুইবা মরবেন জলে
হুম, আপনি কি ভাবতেসেন ভাই
আপনার নৌকায় leak আসে?
আমি তো দেখতেসি ভাই আপনার নৌকা ঠিক আসে

জীবনের চলার পথে নাই নাই ভি দিক আসে
সঠিক দিক যাইতে পারলে সুন্দর একটা দ্বীপ আসে

দুনিয়া ঘুরতাসে, কে ঘুরায় খুঁজতে হইবো
বিষয়টা বুঝতে হইবো, খাইয়া মুখ মুছতে হইবো
জীবনের তরী বাইয়া জায়গামতো যাইতে হবে
তরিকা সবারই এক ভাঙ্গা নৌকা বাইতে হইবো

দুনিয়ায় আইসি কিছুই ছিল না অঙ্গে
ভালো কাজ ছাড়া কিছু যাইবো না সঙ্গে
দেওয়ান ভাই দেওয়ানা হইয়া দেখি কান্দে
রঙ্গে ভাঙা নৌকা বাইতে আইসে গাঙ্গে
রঙ্গে রঙ্গে ভাঙা নৌকা ভাই আপনিই গান

Rap End

ছিলাম জুয়ান হইলাম বুড়া
লইড়া গেছে বাঁকা গোড়া
গলই তলা যেতে চায় মোর ভেঙ্গে

ছিলাম জুয়ান হইছি বুড়া
লইড়া গেছে বাঁকা গোড়া
গলই তলা যেতে চায় মোর ভেঙ্গে

ছিলাম জুয়ান হইছি বুড়া
লইড়া গেছে বাঁকা গোড়া
গলই তলা যেতে চায় মোর ভেঙ্গে

ও তাই ভেবে কয় খালেক দেওয়ানে
চিন্তা করো আপন মনে
মানুষ একদিন মিশিবে মাটির সঙ্গে
ভাঙ্গা নৌকা বাইতে আইলাম গাঙ্গে

মা লো মা, ঝি লো ঝি
বইন লো বইন, আমি করলাম কী?
রঙ্গে ভাঙা নৌকা
বাইতে আইলাম গাঙ্গে

মা লো মা, ঝি লো ঝি
বইন লো বইন, আমি করলাম কী?
রঙ্গে ভাঙা নৌকা
বাইতে আইলাম গাঙ্গে

কালীর নয়নজলে
জলে বুক ভেসে যায়
কী সাপে কামড়াইলো আমার
দুর্লভ লকাইর গায়

কালীর নয়নজলে
জলে বুক ভেসে যায়
কী সাপে কামড়াইলো আমার
দুর্লভ লকাইর গায়

গানটা আমার ইতিমধ্যে শেষ করিয়া যাই
কালীর নয়নজলে

ইংরেজি অনুবাদ (English Translation):

Oh mother, oh sister
Oh sister, what have I done?
With a broken boat
I came to row in the Ganges

In Kali’s tears
My heart floats in the water
What snake bit me
On my precious body

I was a child, I was good
There was no trouble in life
I always stayed with my mother

Youth came to my body
The Ganges water flows upstream
Desire settled in my being

I was young, now I am old
My legs have become bent
My neck is about to break

That’s why Khalek Dewan says
Think in your own mind
One day humans will mix with the soil
I came to row a broken boat in the Ganges

হিন্দি অনুবাদ (Hindi Translation):

हे माँ, हे बहन
हे बहन, मैंने क्या किया है?
टूटी नाव के साथ
मैं गंगा में चलने आया

काली के आँसुओं में
मेरा दिल पानी में तैरता है
किस साँप ने मुझे काटा
मेरे कीमती शरीर पर

मैं एक बच्चा था, मैं अच्छा था
जीवन में कोई परेशानी नहीं थी
मैं हमेशा अपनी माँ के साथ रहता था

मेरे शरीर में जवानी आई
गंगा का पानी ऊपर की ओर बहता है
इच्छा मेरे अस्तित्व में बस गई

मैं जवान था, अब मैं बूढ़ा हूँ
मेरे पैर टेढ़े हो गए हैं
मेरी गर्दन टूटने वाली है

इसीलिए खालेक देवान कहते हैं
अपने मन में सोचो
एक दिन इंसान मिट्टी में मिल जाएगा
मैं गंगा में एक टूटी नाव चलाने आया

মা লো মা: ঐতিহ্য ও প্রভাব

বাংলা লোকসংগীতের ইতিহাসে “মা লো মা” একটি বিশেষ স্থান দখল করে আছে। এই গানটি আধুনিক সংস্করণে কোক স্টুডিও বাংলাদেশের মাধ্যমে নতুন প্রজন্মের কাছে পৌঁছে গেছে। গানটির মূল শিল্পী এবং লেখক ছিলেন বাংলাদেশের বিখ্যাত লোক সংগীত শিল্পী খালেক দেওয়ান।

এই গানটির আধুনিক সংস্করণে একটি র‍্যাপ অংশও যোগ করা হয়েছে, যা গানের মূল বক্তব্যকে নতুন আঙ্গিকে উপস্থাপন করেছে। গানটি প্রজন্ম থেকে প্রজন্মে জনপ্রিয়তা অর্জন করে চলেছে, কারণ এর বার্তা চিরন্তন – মানব জীবনের অস্থায়িত্ব এবং প্রকৃতির সাথে মানুষের অবিচ্ছেদ্য সম্পর্ক।

মা লো মা: মূল শিল্পী ও ইতিহাস

গানটির লিরিক্স গভীর দার্শনিক ভাবনা ও আধ্যাত্মিক অন্বেষণের প্রতিফলন। “মা লো মা” শুধু একটি গান নয়, এটি বাঙালি সংস্কৃতির একটি অবিচ্ছেদ্য অংশ হয়ে উঠেছে। এই গানটি বাউল ঐতিহ্যকে আধুনিক প্রজন্মের কাছে তুলে ধরার একটি অসাধারণ উদাহরণ।

খালেক দেওয়ান এই গানের মাধ্যমে মানব জীবনের সারমর্ম তুলে ধরেছেন। তিনি দেখিয়েছেন যে, শিশু থেকে বৃদ্ধ, মানুষের জীবন একটি যাত্রা – যেখানে আমরা সবাই ভাঙ্গা নৌকায় চড়ে জীবন-নদী পাড়ি দিই। এই জীবন-যাত্রায় আমরা সবাই একা, তবে একই সাথে আমরা সবাই সমান।

Latest articles

Related articles