back to top

আমার সোনার বাংলা আমি তোমায় ভালোবাসি লিরিক্স | রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর ‌| Coke Studio Bangla

- Advertisement -

আমার সোনার বাংলা আমি তোমায় ভালোবাসি লিরিক্স

রচয়িতা: রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর | প্রকাশকাল: ১৯০৫ | ধরন: জাতীয় সংগীত

বাংলাদেশের জাতীয় পতাকা ও স্বাধীনতা স্মারক
বাংলাদেশের জাতীয় সংগীত – আমার সোনার বাংলা

বাংলাদেশের জাতীয় সংগীত “আমার সোনার বাংলা” নিয়ে বিস্তারিত আলোচনা, এর ইতিহাস, সম্পূর্ণ লিরিক্স, এবং তাৎপর্য। জাতীয় সংগীতের মূল অংশ থেকে শুরু করে বাংলাদেশের স্বাধীনতা সংগ্রামের সাথে এর সম্পর্ক পর্যন্ত সবকিছু জানুন।

আমার সোনার বাংলা আমি তোমায় ভালোবাসি – সম্পূর্ণ লিরিক্স

 
 
 
 
 
 

মূল কবিতাংশ

আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি চিরদিন তোমার আকাশ, তোমার বাতাস, আমার প্রাণে ও মা, আমার প্রাণে বাজায় বাঁশি। ও মা, ফাগুনে তোর আমের বনে ঘ্রাণে পাগল করে, মরি হায়, হায় রে ও মা, অঘ্রাণে তোর ভরা ক্ষেতে আমি কী দেখেছি মধুর হাসি॥
 

প্রথম অংশ

তুমি মিশ্রিত লগ্ন মাধুরীর জলে ভেজা কবিতায় আছো সোহরাওয়ার্দী, শেরে বাংলা, ভাসানীর‌ শেষ ইচ্ছায় তুমি বঙ্গবন্ধুর রক্তে আগুন জ্বলা জ্বালাময়ী সে ভাষণ তুমি ধানের শীষে মিশে থাকা শহীদ জিয়ার স্বপন তুমি ছেলেহারা মা জাহানারা ইমামের একাত্তরের দিনগুলি তুমি জসিম উদ্দীনের নকশী কাঁথার মাঠ, মুঠো মুঠো সোনার ধুলি তুমি তিরিশ কিংবা তার অধিক লাখো শহীদের প্রাণ তুমি শহীদ মিনারে প্রভাতফেরীর ভাই হারা একুশের গান আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি জন্ম দিয়েছ তুমি, মাগো, তাই তোমায় ভালোবাসি আমার প্রাণের বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি প্রাণের প্রিয় মা, তোকে বড়ো বেশি ভালোবাসি
 

দ্বিতীয় অংশ

তুমি কবি নজরুলের বিদ্রোহী কবিতা, উন্নত মম শির তুমি রক্তের কালিতে লেখা নাম, সাত শ্রেষ্ঠ বীর তুমি সুরের পাখি আব্বাসের দরদ ভরা সেই গান তুমি আব্দুল আলীমের সর্বনাশা পদ্মা নদীর টান তুমি সুফিয়া কামালের কাব্য ভাষায় নারীর অধিকার তুমি স্বাধীন বাংলা বেতার কেন্দ্রের শাণিত ছুরির ধার তুমি জয়নুল আবেদিন, এস এম সুলতানের রংতুলির আঁচড় শহীদুল্লা কায়সার, মুনীর চৌধুরীর নতুন দেখা সে ভোর আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি জন্ম দিয়েছ তুমি, মাগো, তাই তোমায় ভালোবাসি আমার প্রাণের বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি প্রাণের প্রিয় মাগো, তোকে বড়ো বেশি ভালোবাসি
 

তৃতীয় অংশ

তুমি মিশ্রিত লগ্ন মাধুরীর জলে ভেজা কবিতায় তুমি বাঙালির গর্ব, বাঙালির প্রেম প্রথমও শেষ ছোঁয়ায় তুমি বঙ্গবন্ধুর রক্তে আগুন জ্বলা জ্বালাময়ী সে ভাষণ তুমি ধানের শীষে মিশে থাকা শহীদ জিয়ার স্বপন তুমি “একটি ফুলকে বাঁচাবো” বলে বেজে ওঠো সুমধুর তুমি রাগে অনুরাগে মুক্তি সংগ্রামে সোনাঝরা সেই রোদ্দুর তুমি প্রতিটি পঙ্গু মুক্তিযোদ্ধার অভিমানের সংসার তুমি ক্রন্দন, তুমি হাসি, তুমি জাগ্রত শহীদ মিনার আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি জন্ম দিয়েছ তুমি, মাগো, তাই তোমায় ভালোবাসি আমার প্রাণের বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি প্রাণের প্রিয় মাগো, তোকে বড় বেশী ভালোবাসি
 
 
 

English Translation | আমার সোনার বাংলা আমি তোমায় ভালোবাসি লিরিক্স

 
 

Original Verse (Translation)

My golden Bengal, I love you Forever your skies, your air sets my heart in tune O mother, in spring your mango groves send me into a frenzy of joy Ah, what a thrill! O mother, in autumn, in the full-blossomed paddy fields I have seen sweet smiles spread all around
 

First Part (Translation)

You exist in poems drenched in the sweetness of gentle moments You live in the last wishes of Suhrawardy, Sher-e-Bangla, and Bhashani You are Bangabandhu’s fiery speech lit by his blood You are Shaheed Zia’s dream mingled with rice stalks You are son-bereaved mother Jahanara Imam’s days of ’71 You are Jasimuddin’s embroidered countryside, Handfuls of golden dust You are the life force of thirty lakh or more martyrs You are the song of Ekushey, sung at dawn at Shaheed Minar by those who lost brothers My golden Bengal, I love you You gave me birth, mother, that’s why I love you My life’s Bengal, I love you Dear mother, I love you so very much
 

Second Part (Translation)

You are Poet Nazrul’s rebellious poem, “My head held high” You are the names written in blood, the seven greatest heroes You are that heartfelt song of Abbas, the bird of melody You are Abdul Alim’s pull of the devastating Padma River You are women’s rights in the poetic language of Sufia Kamal You are the sharp edge of the knife from Swadhin Bangla Betar Kendra You are the brush strokes of Zainul Abedin and S.M. Sultan Shahidullah Kaiser, Munir Chowdhury’s newly seen dawn My golden Bengal, I love you You gave me birth, mother, that’s why I love you My life’s Bengal, I love you Dear mother, I love you so very much
 

Third Part (Translation)

You exist in poems drenched in the sweetness of gentle moments You are the pride of Bengalis, Bengali love’s first and final touch You are Bangabandhu’s fiery speech lit by his blood You are Shaheed Zia’s dream mingled with rice stalks You ring out sweetly with the proclamation, “I shall save one flower” You are the golden sunlight of the liberation struggle, in passion and anger You are the world of pride of every disabled freedom fighter You are tears, you are laughter, you are the vigilant Shaheed Minar My golden Bengal, I love you You gave me birth, mother, that’s why I love you My life’s Bengal, I love you Dear mother, I love you so very much
 
 
 

हिंदी अनुवाद | আমার সোনার বাংলা আমি তোমায় ভালোবাসি লিরিক্স

 

मूल श्लोक (अनुवाद)

मेरा सोने का बंगाल, मैं तुम्हें प्यार करता हूं हमेशा तुम्हारे आकाश, तुम्हारी हवा मेरे दिल को सुर में लाती है हे मां, वसंत में तुम्हारे आम के बाग मुझे खुशी से पागल कर देते हैं अहा, क्या रोमांच है! हे मां, शरद ऋतु में, पूरी तरह से खिले हुए धान के खेतों में मैंने चारों ओर मीठी मुस्कान देखी है
 

पहला भाग (अनुवाद)

तुम मधुर क्षणों की मिठास से भीगी कविताओं में मौजूद हो तुम सुहरावर्दी, शेर-ए-बांग्ला और भासानी की अंतिम इच्छाओं में जीते हो तुम बंगबंधु का वह ज्वलंत भाषण हो जिसे उनके खून ने रोशन किया तुम शहीद ज़िया का सपना हो जो चावल के डंठलों में घुला-मिला है तुम बेटा खो चुकी मां जहानारा इमाम के ’71 के दिन हो तुम जसीमुद्दीन का कढ़ाई किया हुआ ग्रामीण परिदृश्य हो, सोने की धूल की मुट्ठियां हो तुम तीस लाख या उससे अधिक शहीदों की जीवन शक्ति हो तुम एकुशे का गीत हो, जिसे भोर में शहीद मीनार पर उन लोगों द्वारा गाया जाता है जिन्होंने अपने भाइयों को खोया है मेरा सोने का बंगाल, मैं तुमसे प्यार करता हूं तुमने मुझे जन्म दिया, मां, इसीलिए मैं तुमसे प्यार करता हूं मेरे जीवन का बंगाल, मैं तुमसे प्यार करता हूं प्यारी मां, मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूं
 

दूसरा भाग (अनुवाद)

तुम कवि नज़रुल की विद्रोही कविता हो, “मेरा सिर ऊंचा है” तुम खून से लिखे नाम हो, सात महान नायक तुम अब्बास का वह दिल से निकला गीत हो, मेलोडी का पंछी तुम अब्दुल अलीम की विनाशकारी पद्मा नदी की खिंचावट हो तुम सूफिया कमाल की काव्यात्मक भाषा में महिलाओं के अधिकार हो तुम स्वाधीन बांग्ला बेतार केंद्र की चाकू की तेज धार हो तुम जैनुल आबेदीन और एस.एम. सुल्तान के ब्रश स्ट्रोक हो शहीदुल्ला कैसर, मुनीर चौधरी की नव देखी गई भोर मेरा सोने का बंगाल, मैं तुमसे प्यार करता हूं तुमने मुझे जन्म दिया, मां, इसीलिए मैं तुमसे प्यार करता हूं मेरे जीवन का बंगाल, मैं तुमसे प्यार करता हूं प्यारी मां, मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूं
 

तीसरा भाग (अनुवाद)

तुम मधुर क्षणों की मिठास से भीगी कविताओं में मौजूद हो तुम बंगालियों का गर्व हो, बंगाली प्रेम का पहला और अंतिम स्पर्श तुम बंगबंधु का वह ज्वलंत भाषण हो जिसे उनके खून ने रोशन किया तुम शहीद ज़िया का सपना हो जो चावल के डंठलों में घुला-मिला है तुम “मैं एक फूल को बचाऊंगा” की घोषणा के साथ मधुरता से बजते हो तुम मुक्ति संग्राम की सुनहरी धूप हो, जुनून और क्रोध में तुम हर विकलांग स्वतंत्रता सेनानी के अभिमान की दुनिया हो तुम आँसू हो, तुम हंसी हो, तुम सतर्क शहीद मीनार हो मेरा सोने का बंगाल, मैं तुमसे प्यार करता हूं तुमने मुझे जन्म दिया, मां, इसीलिए मैं तुमसे प्यार करता हूं मेरे जीवन का बंगाल, मैं तुमसे प्यार करता हूं प्यारी मां, मैं तुमसे बहुत प्यार करता हूं
 
 

বাংলাদেশের জাতীয় সংগীত

 

১৯৭১ সালে স্বাধীনতার পর বাংলাদেশের নবনিযুক্ত সরকার রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের “আমার সোনার বাংলা” কবিতার প্রথম ১০টি লাইন জাতীয় সংগীত হিসেবে গ্রহণ করেন। এই নির্বাচন বাঙালি জাতীয়তাবাদের প্রতি সম্মান এবং স্বাধীনতা সংগ্রামের প্রতি শ্রদ্ধা দেখায়।

স্বাধীনতা সংগ্রামের প্রতীক

 

স্বাধীনতা যুদ্ধের সময় এই গানটি মুক্তিযোদ্ধাদের অনুপ্রেরণার উৎস হিসেবে কাজ করেছিল। “স্বাধীন বাংলা বেতার কেন্দ্র” নিয়মিত এই গান প্রচার করত, যা জাতীয় ঐক্য এবং সংগ্রামের প্রতীক হিসেবে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেছিল।

আমার সোনার বাংলা গানের সুর এবং স্বরলিপি

 
 

সুর ও স্বরলিপি

“আমার সোনার বাংলা” গানের সুর রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর নিজেই রচনা করেছিলেন। এটি দেশাত্মবোধক রাগ থেকে অনুপ্রাণিত, যা ভারতীয় শাস্ত্রীয় সঙ্গীতের একটি রূপ। গানটি ভৈরবী রাগের আরোহ-অবরোহ অনুসরণ করে এবং এটি আড়া ঠেকায় বাঁধা।

জাতীয় সংগীতের মূল অংশ ৪/৪ তালে রচিত, যা এর গাম্ভীর্য ও মর্যাদাকে আরো বাড়িয়ে তোলে। গানের মূল স্বরলিপি কথা ও সুরের অপূর্ব সমন্বয় ঘটিয়েছে, যা মাতৃভূমির প্রতি গভীর ভালোবাসা ও শ্রদ্ধার অনুভূতি প্রকাশ করে।

স্বরলিপির নমুনা

আ – মার – সো – নার – বাং – লা প ধপা – ধপা – ধপা – আ – মি – তো – মা – য় – প ধপা – ধপা – – ভা – লো – বা – সি ধপা – ধপা –

* এটি জাতীয় সংগীতের একটি সরলীকৃত স্বরলিপি। সম্পূর্ণ স্বরলিপির জন্য বাংলাদেশ শিল্পকলা একাডেমি প্রকাশিত বই দেখুন।

বাংলাদেশের মুক্তিযুদ্ধ স্মারক

বাংলাদেশের স্বাধীনতা সংগ্রাম

“জয় বাংলা, জয় বঙ্গবন্ধু”

বঙ্গবন্ধু শেখ মুজিবুর রহমান
বঙ্গবন্ধু শেখ মুজিবুর রহমান – বাংলাদেশের জাতির পিতা

মুক্তিযুদ্ধে জাতীয় সংগীতের তাৎপর্য

১৯৭১ সালের মুক্তিযুদ্ধের সময় “আমার সোনার বাংলা” একটি বিশেষ তাৎপর্য বহন করত। স্বাধীন বাংলা বেতার কেন্দ্র থেকে এই গান প্রচারিত হত, যা মুক্তিযোদ্ধাদের মনোবল বাড়াতে এবং জাতীয় ঐক্য সৃষ্টি করতে গুরুত্বপূর্ণ ভূমিকা পালন করেছিল।

লিরিক্সের মধ্যে থাকা বঙ্গবন্ধু শেখ মুজিবুর রহমান, শহীদ জিয়াউর রহমান, শেরে বাংলা এ কে ফজলুল হক, মাওলানা ভাসানী সহ দেশের অন্যান্য মহান নেতাদের উল্লেখ দেশপ্রেমের অনুভূতিকে আরও গভীর করে তোলে। এই গান শুধু একটি জাতীয় সংগীত নয়, এটি বাঙালি জাতির আত্মপরিচয় ও গৌরবের প্রতীক।

উপসংহার

“আমার সোনার বাংলা আমি তোমায় ভালোবাসি” আজও বাংলাদেশের প্রতিটি নাগরিকের হৃদয়ে গভীর অনুরণন সৃষ্টি করে। এই জাতীয় সংগীত শুধু একটি গান নয়, এটি বাঙালি জাতির ইতিহাস, স্বাধীনতা সংগ্রাম এবং সাংস্কৃতিক ঐতিহ্যের সম্মিলিত প্রতিফলন। রবীন্দ্রনাথ ঠাকুরের এই অমর সৃষ্টি বাঙালি জাতির গৌরব ও আত্মপরিচয়ের প্রতীক হিসেবে চিরকাল অমর হয়ে থাকবে।

 
 
“আমার সোনার বাংলা, আমি তোমায় ভালোবাসি” – রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর
বাংলাদেশের জাতীয় স্মৃতিসৌধ
জাতীয় স্মৃতিসৌধ – মুক্তিযুদ্ধের স্মারক

Latest articles

Related articles